Voice over services
" Synchro bugs" are absurd or annoying mistakes which happen when films are synchronised.
They often result from translating mistakes which are not noticed in time because the speaker
and translator are different people. I offer both translating qualifications and a trained voice.
In addition to my interpreting work, I can also act as a professional voice-over artist
for films, e.g. if the existing sound track is overlaid or replaced by a voice-over in another
language, for example in
- Publicity and industrial films
- Documentaries
- Company videos
- Market survey interviews
- Television and radio programs
|